イタリア語検定2級への道
3回落ちて、2006年・4回目にとうとう取得できた イタリア語検定2級。 2007年秋イタリア語学校の奨学生として、会社の休みをもらい、ミラノに1ヶ月留学。 その後、ちょっとした燃えつき症候群になるものの、仕事に使うなら英語も必要ということで、 しばしTOEICの勉強をしていました。 2009年3月に受けた結果は、780点。 残念ながら目標の800点に届かず。 TOEICのおかげか否かは不明なものの、2009年念願の正社員で働き始め、語学とは遠ざかるばかりの毎日。 イタリア語への情熱が再び燃え上がる火はくるのか!?
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
今回、妻の立場・夫の立場で夫婦のすれ違いを語った文章のparafrasiをしてみて、つくづく男と女は難しいな・・・と思いました。
特に恋愛に関しては、こちらにどれだけ気持ちがあろうとも、向こうがなんとも思っていなければどんな努力も報われない。
勉強やスポーツは努力をしただけのものは返ってくると思います。けど、恋愛に関してはそれが通用しない。悲しい事実です。
この夫婦に関して皆さんはどう思いますか?
私は悪い点・良い点一つずつあげてみます。
この夫婦の悪い点
相手を余り見ていない。自分が相手にどう思われたいのか、どうして欲しいのか、という気持ちが先走っている。そして、相手に自分がどれだけ尽くしているのかを訴えている。つまり、やはり自分本意で考えている。
良い点
なんとか関係を修復したいという気持ちがある。相手のことを考えている。怒りにせよ不満にせよ嫉妬にせよ、相手に何かしらの感情があるということは、関心があるということ。結局、無関心になったらそこでおしまいだから。
きっと、お互いの意志疎通がうまくいけば関係修復は可能では?と思います。・・・それが一番難しいのですがね。
皆さんはどうお思いですか?
明日には、添削後parafrasi文をアップします。
PR
個人レッスンで、先日載せた文のparafrasiをしました。
今回も和訳をしました。
添削後の文章は後日載せるとして、今日は和訳文をどうぞ。
私は普通の女の子と結婚して、そして今は一人ののぼせ上がった女性と一緒にいる。私の妻は、旅行会社の管理者を任されて以来、文字通り正気を失った。
彼女は適正労働時間以上に働くだけでなく、夜家に帰ってからもそれをやめようとしない。彼女は私が元気かどうか、1日何をしていたか、私が何をしたいか・・・などを尋ねるかわりに、まさしく“洪水”のように会社の話をあふれ返す。どれだけのパッケージ旅行を売ったか、どれだけのアジア方面の旅行を薦めて売ったか、どの重要顧客を同業他社から奪ったか。それ以外のことは話せない。彼女が急に重大な任務を持ち、私にリラックスさせて欲しがっているような新しい状況なわけだし、当初は仕方ない反応だと思っていた。しかし、時間が経てば経つほど、一種病的な熱意は増大しつつある。
私は毎晩、(1)私についての話をすることを許したり(2)彼女に自信が人間であることを気付いたり(3)私たちは時には愛し合う男と女であることを思い出すこと、などを願っている。
そして、毎晩彼女が成功への熱意に文字どおりとりつかれていることに気付いたことに最初はがっかりし、そしてだんだん腹立たしく思えてきた。
時には、彼女や彼女の会社について思うこと全てを彼女に言おうと考えた。しかし、私をパートナーの成功に嫉妬する、ありがちな男性優位主義的な夫の一人と彼女が感じるだろうことが目に見えている。私は自分の分別に対して厳しい検討を加えたり、私より財力に恵まれ5倍は稼ぐ彼女の行動に本当に屈辱を感じてはいないのか、自問自答した。
理解し合うことは私に満足感を与えないだけでなく、どんどん距離が広がっていっている。もしも彼女が、自分の熱中ぶりと自己愛に対して、もう少し閉鎖的であれば、私は彼女を愛していてとても必要としていることを説明する余地もあった。
しかし、誰も必要としていないのは、彼女のほうなのだ。
そしてそのことが、私を落ち込ませ憂うつにしている。
全体の文章としては、とても難しい!と言うものではなかったけど、細かい慣用表現がいまいち分からなくて苦戦しました。
先生に、持っているのなら伊和辞典より伊伊辞典を使うことを薦められました。たとえ緑の辞書でも、限界があるそうです。
大変だけどやるしかないか・・・。
今回も和訳をしました。
添削後の文章は後日載せるとして、今日は和訳文をどうぞ。
私は普通の女の子と結婚して、そして今は一人ののぼせ上がった女性と一緒にいる。私の妻は、旅行会社の管理者を任されて以来、文字通り正気を失った。
彼女は適正労働時間以上に働くだけでなく、夜家に帰ってからもそれをやめようとしない。彼女は私が元気かどうか、1日何をしていたか、私が何をしたいか・・・などを尋ねるかわりに、まさしく“洪水”のように会社の話をあふれ返す。どれだけのパッケージ旅行を売ったか、どれだけのアジア方面の旅行を薦めて売ったか、どの重要顧客を同業他社から奪ったか。それ以外のことは話せない。彼女が急に重大な任務を持ち、私にリラックスさせて欲しがっているような新しい状況なわけだし、当初は仕方ない反応だと思っていた。しかし、時間が経てば経つほど、一種病的な熱意は増大しつつある。
私は毎晩、(1)私についての話をすることを許したり(2)彼女に自信が人間であることを気付いたり(3)私たちは時には愛し合う男と女であることを思い出すこと、などを願っている。
そして、毎晩彼女が成功への熱意に文字どおりとりつかれていることに気付いたことに最初はがっかりし、そしてだんだん腹立たしく思えてきた。
時には、彼女や彼女の会社について思うこと全てを彼女に言おうと考えた。しかし、私をパートナーの成功に嫉妬する、ありがちな男性優位主義的な夫の一人と彼女が感じるだろうことが目に見えている。私は自分の分別に対して厳しい検討を加えたり、私より財力に恵まれ5倍は稼ぐ彼女の行動に本当に屈辱を感じてはいないのか、自問自答した。
理解し合うことは私に満足感を与えないだけでなく、どんどん距離が広がっていっている。もしも彼女が、自分の熱中ぶりと自己愛に対して、もう少し閉鎖的であれば、私は彼女を愛していてとても必要としていることを説明する余地もあった。
しかし、誰も必要としていないのは、彼女のほうなのだ。
そしてそのことが、私を落ち込ませ憂うつにしている。
全体の文章としては、とても難しい!と言うものではなかったけど、細かい慣用表現がいまいち分からなくて苦戦しました。
先生に、持っているのなら伊和辞典より伊伊辞典を使うことを薦められました。たとえ緑の辞書でも、限界があるそうです。
大変だけどやるしかないか・・・。
個人レッスンのほかに、通っている学校で取り上げた題材に2006年の映画”IL CAIMANO"がありました。
授業ではほんの一部しか見ていないのですが、何かと話題の多いベルルスコーニを題材にした映画です。そのプロットを授業で読んだので、ここに載せてみます。本文の()内には俳優名が入っています。
"Il caimano"
Titoli originale: Il caimano
Paese: Italia
Anno: 2006
Durata: 112'
Audio: sonoro
Genere: drammatico
Regia: Nanni Moretti
il trama
Un produttore cinematografo di B-movie,Bruno Bonomo(Silvio Orlando),Che negli anni 1970 si dedicava al cinema TRASH con la moglie (Margherita
Buy),attraversa un momento difficile,sia professionalmente umanamente;la sua casa produttrice e' sull'orlo del fallimento ed il suo matrimonio sta andando in pezzi. La sua unica ancora di salvataggio sembra essere il copione di una giovane regista (Jasmine Trinca)che decide di girare un film intitolato Il caimano,film che vuole raccontare la storia di Silvio Berlusconi.
La storia del film da girare si sviluppa contemporaneamente a quella personale ed affettiva
del produttore.Se da un lato la produzione del film incontra notevoli problemi,dovuti essenzialmente alla ritrosia degli addetti ai lavori di occuparsi di un tema cosi' scottante come l'ascesa di Berlusconi,tra cui la defezione dell'altro anche il rapporto tra i coniugi Bonomo si deteriora sempre piu' fino alla separazione.
Nonostante tutto,Bonomo decide di girare comunque il film impegnandosi finanziariamente con tutto cio' che possiede.Si arriva a girare l'ultima scena,che forse piu' di tutte le altre fa capire il vero senso della pellicola,Silvio Berlusconi(interpretato dalli stesso Nanni Moretti),entra nell'aula di tribunale per presenziare alla lettura della sentenza del processo,presumibilmente il processo SME.E' solo,non e piu' potente, e nessuno dei suoi alleati gli sta vicino.Viene condannato a 7 anni.
Nonostante cio',egli esce fuori dal parazzo di giustizia,ammonendo i giudici di temere la reazione del popolo che non avrebbe permesso la condanna persecutoria di un suo eletto e,dopo aver rilasciato dichearazioni ai giornalisti,un gruppo di persone viene ad acclamarlo mentre sta entrando nella sua maccina.All'uscita dei giudici invece,gli stessi che avevano festeggiato il condannato,incomincino a tirar loro di tutto,comprese delle bombe molonov.
L'immagine noir di Berlusconi-Moretti che esce di scens chiude il film con le luci della rivolta popolare sullo sfondo.
今週末の個人レッスンは、前回のparafrasiの後半編です。
前半は妻の立場から、夫婦のすれ違いが語られていました。そして、今回は夫の立場からです。
これも前と同様に、原文を載せて和訳、そして添削後のparafrasiという順序でいこうと思います。
Ho sposato una ragazza normale e mi ritrovo con una donna mantana e fanatica.Da quando le hanno affidato la direzione di un'agenzia di viaggi mia moglie ha letteralmente perso la testa.Non solo lavora piu' del dovuto ma non riesce a smettere nemmeno la sera quando torna a casa.Invece di domandarmi come sto,cosa ho fatto durante il giorno,che cosa mi piacerebe fare la sera,lei letteralmente mi "alluviona" di discorsi sulla agenzia.Quanti "pacchetti" ha venduto,quali mete esotiche ha consigliato e piazzato,quali clienti importanti ha portato via alla concorrenza.Non riesce a parlare d'altro.Per un po' ho pensato che fosse una reazione giustificata dalla novita' si trovava di colpo ad avere un impegno cosi' gravoso e aveva bisogno di scaricarsi con me. Ma piu' passa il tempo,piu' aumenta questa sua specie di febbre monomaniacale.Ogni sera spero che mi permetta di dire qualcosa di me,che si accorga di avere di fronte un essere pensante,che si ricordi che un uomo e una donna,a volte,fanno anche l'amore.E ogni sera constato,prima deluso,poi via via piu' infuriato,che lei e totalmente posseduta dalla sua smania di successo.
A volte ho pensato di dirle tutto quello che penso di lei e della sua agenzia.Ma so gia' che lei penserebbe che sono uno di quei mariti maschilisti,geloso dei successi della propria compagna.Ho provato a faemi un severo esame di coscienza,a domandarmi se davvero io non mi senta umiliato dal fatto che lei ha avuto piu' fortunata di me e guadagna cinque volte quelle che porto a casa io.Intendiamoci,non che la cosa mi gratifichi,ma narcisismo,forse ci sarebbe anche il modo di spiegarle che io amo e che ho bisogno di lei.Ma e' lei che non ha piu' bisogno di nessuno.Ed e' questo che mi rende ogni sera piu' tetro e ombroso.
trovarsi(代)~の状態にある
fanatico(形)夢中な
meta(名)ねらい、目的
piazzare(動)(商)売りさばく
concorrenza(名)(商)同業他者
scaricarsi(再)リラックスする
monomaniacale(形)偏執的な
via via(慣)少しずつ
infuriato(形)かっとなった、激高した
smania(名)熱望、強い願望
umiliato(形)屈辱を受けた
gratificare(動)満足感を与える
tetro(形)暗い、陰うつな
ombroso(形)疑りぶかい、猜疑心の強い
一昨日2/9(金)に、とうとう念願のレーシックの手術を受けました。幼い頃。両親は教育熱心で(笑)勉強しなさいが口癖。大好きな漫画が読ませてもらえず、学校で借りてきた漫画は親が寝た夜中に、小さい電球の下読んでいたため小学校高学年から視力がさがりはじめました。そして中学1,2年に眼鏡をかけ始め、高校生からコンタクトでした。
かれこれ十余年近眼でしたが、それともおさらばと金曜に午後半休をとって手術をしました。手術が終わると、白くかすんだ視界ながらも、眼鏡が要らない!術後20分ほど休んで検査をして、そのまま帰りました。風やほこりで網膜を傷つけないように、花粉用のガード眼鏡をかけて帰りました。相変わらず視界は曇っていたけど、裸眼で階段を降りるのも怖い私が、眼鏡ナシで電車に乗れている!すごい!
ただ、点眼麻酔が切れはじめたら、目がしみてポロポロと涙と鼻水が止まりませんでした。変な眼鏡の女は目と鼻を真っ赤にして自宅へと帰りました。
驚いたのは次の日。顔に20cmくらい近づけないと見えない目覚ましが遠くからでも見える!そして、そんな生活に慣れない私は、夜あまりにクリアに見えるTVの前で、”あ~そろそろコンタクトはずさないと・・・”なんてことを、何度も繰り返しました。まだ、見える自分に慣れません(笑)常にコンタクトをしているみたいです。
手術の流れとしては
検査(3.4時間)⇒手術を受けるには、これが必ず必要。ここで、手術に適正があるかどうかを調べる。コンタクトの人は検査の1,2週間前から、眼鏡で生活しないといけない。(目の正確なデータを取るため)
手術(2時間くらい)⇒検査でOKの場合、手術を受けられる。この日も1,2週間前から眼鏡で生活。検査のデータと相違がないかをチェックして処方される薬の説明後、簡単に準備して手術へ。二つの手術室を移動して受ける。手術時間は20分くらい。その後、15~30分検査して問題なければ帰宅して良い。
その際、必ずガード用眼鏡をかける
翌日検診(30分弱)⇒これは、必ず受けなければいけない。ここでの検査での視力は右1.5左1.2でした。
コンタクトと眼鏡の生活は荷物は増えるし煩わしいし大変だったけど、これで随分身軽になれたと思います。
大満足☆
でも、1週間は禁酒だそうです。
カレンダー
| 03 | 2026/04 | 05 |
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
カテゴリー
フリーエリア
最新記事
最新トラックバック
プロフィール
HN:
Camminina
性別:
女性
職業:
OL
趣味:
イタリア語
自己紹介:
埼玉県在住。4度目の挑戦にして2006年12月、晴れてイタリア語検定2級に合格。
2007年2月、イタリアでの4週間授業料免除の奨学生に志願・通過!
10年目にしてやっと実り始めたイタリア語ライフ。
その後、TOEIC受験を経て貿易関連の会社に転職。
語学から、少し離れた生活を送っています。
好きなもの:たくさん
嫌いなもの:パイナップル、魚の目
興味津々なもの:建築、英語、スピリチュアル
2007年2月、イタリアでの4週間授業料免除の奨学生に志願・通過!
10年目にしてやっと実り始めたイタリア語ライフ。
その後、TOEIC受験を経て貿易関連の会社に転職。
語学から、少し離れた生活を送っています。
好きなもの:たくさん
嫌いなもの:パイナップル、魚の目
興味津々なもの:建築、英語、スピリチュアル
