忍者ブログ

イタリア語検定2級への道

3回落ちて、2006年・4回目にとうとう取得できた イタリア語検定2級。 2007年秋イタリア語学校の奨学生として、会社の休みをもらい、ミラノに1ヶ月留学。 その後、ちょっとした燃えつき症候群になるものの、仕事に使うなら英語も必要ということで、 しばしTOEICの勉強をしていました。 2009年3月に受けた結果は、780点。 残念ながら目標の800点に届かず。 TOEICのおかげか否かは不明なものの、2009年念願の正社員で働き始め、語学とは遠ざかるばかりの毎日。 イタリア語への情熱が再び燃え上がる火はくるのか!?

HOME Admin Write
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

Odissea の parafrasi~その2~の文章に1フレーズ追加しました。Odissea の parafrasi続きです。

Telemaco riunisce il popolo,fa l'accusa (accusa) contro (前置詞ナシ)L'impudenza e l'intervento dei proci.Uno dei proci,Antinoo,sostiene che Penelope non ha mai detto di no francamente agli aspiranti,piuttosto ha chiesto di aspettarla di finire (aspettare che finisca) il sudario destinato del (la tela destinata al) padre di Ulisse,Laerte.Da anni fa (tesse) il suo lavoro e non ancora finisce(finito),ora e' svelato che (il perche'),Penelope,di notte,scioglie (stesse) tutto qullo che ha fatto di giorno.

日本語で「名詞+~をする」という表現(例:批難する)は、どうしても fare+名詞 として使ってしまいます。けれど、イタリア語は、それを一つの動詞として表現する方法がとにかく多彩です。その一つが、fare l'accusa⇒accusareです。
先生曰く、日本人がよく陥る表現で間違ってはいないけれど、より短い言葉で多くを語るのが美しいイタリア語としては、動詞一つで表現したほうが手っ取り早い、とのことです。
日本語から、無理やりイタリア語に訳しているため、適切な単語がうまく選べません。どうしてダメなのか、を考えるとキリがないので、とりあえず「これがイタリア人的には良いのね~」と、考えています。
PR
この記事へのコメント
お名前
タイトル
メールアドレス
URL
文字色
絵文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント
パスワード   コメント編集用パスワード
 管理人のみ閲覧
この記事へのトラックバック
トラックバックURL:
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

フリーエリア

最新コメント
最新トラックバック
プロフィール
HN:
Camminina
性別:
女性
職業:
OL
趣味:
イタリア語
自己紹介:
埼玉県在住。4度目の挑戦にして2006年12月、晴れてイタリア語検定2級に合格。
2007年2月、イタリアでの4週間授業料免除の奨学生に志願・通過!
10年目にしてやっと実り始めたイタリア語ライフ。
その後、TOEIC受験を経て貿易関連の会社に転職。
語学から、少し離れた生活を送っています。
好きなもの:たくさん
嫌いなもの:パイナップル、魚の目
興味津々なもの:建築、英語、スピリチュアル

バーコード
ブログ内検索

カウンター

Copyright ©  -- イタリア語検定2級への道 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by 押し花とアイコン / Powered by [PR]
 / 忍者ブログ