忍者ブログ

イタリア語検定2級への道

3回落ちて、2006年・4回目にとうとう取得できた イタリア語検定2級。 2007年秋イタリア語学校の奨学生として、会社の休みをもらい、ミラノに1ヶ月留学。 その後、ちょっとした燃えつき症候群になるものの、仕事に使うなら英語も必要ということで、 しばしTOEICの勉強をしていました。 2009年3月に受けた結果は、780点。 残念ながら目標の800点に届かず。 TOEICのおかげか否かは不明なものの、2009年念願の正社員で働き始め、語学とは遠ざかるばかりの毎日。 イタリア語への情熱が再び燃え上がる火はくるのか!?

HOME Admin Write
選択したカテゴリーの記事一覧
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

先日の土曜、イタリア語のL先生に会う機会があったので、久しぶりにハードな添削をしてもらいました。
どれだけ見直しをしても、「よりふさわしい単語」「よりイタリア人らしい文章」にこだわるL先生の手にかかれば、バッサリと訂正されます。

そもそも、2級の1次通過後に、会話対策としてお世話になったL先生ですが、その際持参した2級の作文(下書き)をガッツリ添削してもらって以来、作文の先生としてお世話になっています。

今回、検定の過去問をもとに書いてみました。
テーマは
Una sua cara cugina si sposera' tra una settimana,ma Lei purtroppo non potra' essere presente alla cerimonia.
Scrivere una lettera alla cugina.

以下、添削後の文章
Cara Angela,
felicitazioni vivissime!Sono molto contenta che vi sposerete fra una settimana.Ho appena ricevuto la lettera d'invito da voi ,sono profondamente delusa perche' per quel giorno avevo gia' accettato un invito matrimoniale di una mia amica.Siccome vi conosco bene dal momento in cui vi siete incontrati e vi siete frequentati ,avrei voluto partecipare al vostro matrimonio.Mi dispiace molto non potervi essere accanto in un giorno cosi' importante per voi.Quando tornerete dalla luna di miele ,spero di avervi aspiti qui a Tokyo.Dato che ho imparato la cucina italiana in una scuola ,vi offro volentieri dei piatti.Cosi' facciamo una bella cena insieme vedendo le foto del matrimonio e del vostro viaggio.
I miei piu' sinceri auguri di ogni felicita' a te ed al tuo splendido Mauro.Vi auguro che possiate essere sempre felici.
un bacio Camminina

内容は添削してもらって、大丈夫なのですが
大事な従姉妹の結婚式より、友人の結婚式を優先してしまうのが、L先生には理解できなかったもよう。
理由として、「日本人は(私だけかも?)先に予定が入って、それにOKの返事をしてしまったら、基本そちらを優先してしまう。」
と説明したのですが、イタリア人は
「どちらの招待が先でも、自分にとって重要な方を選択して参加する」
という感覚みたいです。
う~ん、だからドタキャンが多いのか!?
でも、日本人でもドタキャンする人はいるよな~
とはいえ、お国柄を伺い知ることの出来る作文でした。
PR
リンクしているブログ"SOL LUCET OMNIBUS"の、イタリア語友達puntarellinaさんから、ソフィーキンセラの"I love shopping"をお借りしました。

以前観に行った映画「お買い物中毒な私」の原作となったイギリスの小説です。
・・・のイタリア語版です。
まだ、12,3ページしか読んでいないのですが、まじめなイタリア語に疲れたときの気分転換にパラパラ読んでいます。
コメディタッチですが、浪費家レベッカの日常は金融用語にあふれていました。
初めて出会う言葉の覚え書きの意味で、単語をいくつか

estratto conto 会計簿の計算表(文中では請求書の意味かと)
ammontare (数字が)<・・・に>達する
sterlina ポンド(スターリング貨)
soluzione 支払い、債務の弁済
corrispondenza 郵便物
astronomico rendiconto 天文学的数字の決算報告
            (文中ではすごい金額の請求書のことかと)

こういう文章で経済(借金?)に関する単語が覚えられたら楽しそうです☆
参考書の「イタリア語の国民性について」
8ページあるコラムの1ページ半を読みました。
よく分からないところは、お盆前にイタリア人の先生に解説を加えてもらいました。

単語の覚え書き
univoco 形 一義的な
attribuire a ~に属するものと考える
appartenere a ~の所有物である
maestoso 形 いかめしい 威厳に満ちた
esivizionismo 名 自己顕示癖
cordiale 形 愛想の良い、人当たりの良い
volgare 形 下品な
pio 形 信心深い
secolarizzato 形 世俗的な
suscitare 動 引き起こす
conflitto 名 戦い、矛盾

イタリア人的、と言われる性質はあらゆる国で見られる性質と共通している。
アラブ系の街はイタリアと同じくらい騒々しい。
アフリカ系の市場はイタリアと同じくらいカラフル。
フランス、イギリスなどの国はイタリアと同じくらいパーティをする。
PIZZAやPASTAはいまやどこでも食べられるし、自己主張の強い国民性はイタリア人だけではない。
では、本当のイタリア人特有の国民性は何かと言うと、
正反対の性格を一人の人が持ち合わせていることである。
つまり、イタリア人は矛盾のかたまりなのだ。
もし、一人のイタリア人と話をしたら、その人はあなたに信心深いことを言ったり世俗的なことを言ったりする。
自分勝手なことを言ったり、急に愛他主義になったりする。
また時には、閉鎖的になったり、愛想よくなったりする。
こういう出来事に出会ったら、あなたはイタリア人の国民性を理解し始めたと言うことになる。


要約すると、こんな感じでした。
難しくて時間がかかりましたが、やっと序章が終わった程度です。
苦手な読解ですが、この機会に何かをつかめればいいな~と思っています。

就職活動の状況は残念ながら芳しくなく
そもそも、このご時勢したい仕事の求人がないことに少々あせりを感じております。
けれど、あせってもないものはないと開き直りとも取れない心境に達しつつあります。
単発バイトにいくつか登録しているものの、一切連絡なし
バイトも求人が少ないのでしょう

腐らず過ごすことを意識しています。
せっかく時間があるのだから、と
イタリア語でもっとも苦手とする読解を克服することを考えています。

縁があって、分厚い文法書が手に入ったおかげで長文には不自由していません。
ということでそれをせっせと読んでいます。
1テーマ8ページってことだけでめげそうですが、とりあえず1ページは読みました。

イタリア人の国民性に関しての文章でした。
調べた単語はこちら
acuto 形 鋭敏な
devennne 形 10年経った
fioritura 名 盛り・繁栄
emblematico 形 象徴的な
autocoscenza 名 自意識
ingaggiato 形 懸命になった
proporre 動 主唱する
sintesi 名 融合・概要
sottostare a (・・・に)従属する
di rado まれに
ora per ~向けの時間
appartenze 名(複数形で)付属品
fasce generazilnali 世代間の階層
prospettiva 名 見込み・予想
fatale 形 不可避の(抗いがたい)

さまざまな著名人が過去、イタリアとイタリア人の国民性に語っているが、これが国民性だ、とひとつ定義できるものではない。
矛盾していて、多様なもので、さまざまな側面をもっている
これこそがイタリアの一つの大きなとくちょうである。

ようやくすると、こんな内容でした。
また、のらりくらり単語を載せていこうと思います。
つねづね、イタリア語をするぞするぞと宣言している私であります。
特に、刺激を受ける人たちとの出会いもあり、やるぞ~という気持ちになったのも事実であります。

でも、実際手をつけているのは、英語・・・
と言うのも、久しぶりに会ったイタリア語のL先生とおしゃべりをして
「外資系で働けたらと思っているんですよね~」
というと、
「外資だったら、イタリアの企業でもドイツでもフランスでも・・・
 結局英語だよ」
と言われてしまいました。
た、確かに・・・

そして、アメリカのオーガニック化粧品を扱う会社に履歴書を送った関係で、やっぱり英語が気になってしまいます。
また、流れが来たらイタリア語に戻りたいです。

ドライブ
先月実家に帰省していたとき、両親とちょっと遠出ドライブ
両親が小学生のころの、遠足場所だったとか
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

フリーエリア

最新コメント
最新トラックバック

プロフィール
HN:
Camminina
性別:
女性
職業:
OL
趣味:
イタリア語
自己紹介:
埼玉県在住。4度目の挑戦にして2006年12月、晴れてイタリア語検定2級に合格。
2007年2月、イタリアでの4週間授業料免除の奨学生に志願・通過!
10年目にしてやっと実り始めたイタリア語ライフ。
その後、TOEIC受験を経て貿易関連の会社に転職。
語学から、少し離れた生活を送っています。
好きなもの:たくさん
嫌いなもの:パイナップル、魚の目
興味津々なもの:建築、英語、スピリチュアル

バーコード
ブログ内検索

カウンター

Copyright ©  -- イタリア語検定2級への道 --  All Rights Reserved
Design by CriCri / Material by 押し花とアイコン / Powered by [PR]
 / 忍者ブログ